(生徒) 「異なる意見について聞くことはおもしろい。」を英訳する問題で、It is interesting to listen about(ー1) different opinions.と書いたら減点されました(泣)。なぜですか?
(とら校長) 「…を聞く」はlisten to…だから。
(生徒) それは中学生でも知っていますが、問題文は「ついて」となっています。
(とら校長) 日本語では正しい表現でも英語ではそうは言わない。英作文は出来た文をアメリカ人視点で読んでスッと分かるか大事なんだよ。今回のような減点は多くて、いわゆる「逐語訳」的なミスと言ったりしている。
(とら校長) 英単語同士の相性のいい組み合わせをコロケーションと言って大事な考えになるから、今回の減点がいいきっかけになるといいネ。
コメント
コメントを投稿